Биография

Произведения

Музей

Статьи

Сочинения

Галерея

Цитаты

Краткие содержания

Ваши заявки

Читайте также:

депо, приют, железнодорожная станция,окружная тюрьма, кошачья больница, - и все эти домики, коттеджи, теплицы,террасы, вывески, почтовые ящики, телеграфные столбы, урны - все они ..

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)   
«Почти конец света»

– Мне еще вдобавок кажется диким, как тут, на Земле, люди существуют без защиты от солнечного излучения.У Тальяферро возникло ощущение, будто он переносится в прошлое.«Райджер и Конес почти не изменились», – подумал он...

Айзек Азимов (Isaac Azimov)   
«Ночь, которая умирает»

-- Так. А ты не обижайся, старина, покурю и уйду. Трогать не будем, не до вас пришли, живите себе. Посидел, посидел веселый кожаный картуз, засмеялся и пошел...

Андрей Платонов   
«Волы»

Смотрите также:

П. Вейнберг. Генрих Гейне

Аркадий Полонский. Генрих Гейне в Мюнхене

Н.А. Жирмунская. Поэма Генриха Гейне Атта Троль

А.С. Дмитриев. «Генрих Гейне»

Г. В. Стадников. «Биография писателя»

Все статьи


О философии Гейне

Генрих Гейне - современник двух эпох

Женщины в творчестве Гейне

О поэзии Гейне

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Romanzero», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Romanzero






    Heinrich Heine

    ROMANZERO

    Gedichte

    (Erstdruck 1851)

    Erstes Buch
    Historien

        Wenn man an dir Verrat geubt,
        Sei du um so treuer;
        Und ist deine Seele zu Tode betrubt,
        So greife zur Leier.

        Die Saiten klingen! Ein Heldenlied,
        Voll Flammen und Gluten!
        Da schmilzt der Zorn, und dein Gemut
        Wird su? verbluten.

    Rhampsenit

    Als der Konig Rhampsenit Eintrat in die goldne Halle Seiner Tochter, lachte diese, Lachten ihre Zofen alle.

    Auch die Schwarzen, die Eunuchen, Stimmten lachend ein, es lachten Selbst die Mumien, selbst die Sphinxe, Da? sie schier zu bersten dachten.

    Die Prinzessin sprach: Ich glaubte Schon den Schatzdieb zu erfassen, Der hat aber einen toten Arm in meiner Hand gelassen.

    Jetzt begreif ich, wie der Schatzdieb Dringt in deine Schatzhauskammern Und die Schatze dir entwendet, Trotz den Schlossern, Riegeln, Klammern.

    Einen Zauberschlussel hat er, Der erschlie?et allerorten Jede Ture, widerstehen Konnen nicht die starksten Pforten.

    Ich bin keine starke Pforte Und ich hab nicht widerstanden, Schatzehutend diese Nacht Kam ein Schatzlein mir abhanden.

    So sprach lachend die Prinzessin Und sie tanzelt im Gemache, Und die Zofen und Eunuchen Hoben wieder ihre Lache.

    An demselben Tag ganz Memphis Lachte, selbst die Krokodile Reckten lachend ihre Haupter Aus dem schlammig gelben Nile,

    Als sie Trommelschlag vernahmen Und sie horten an dem Ufer Folgendes Reskript verlesen Von dem Kanzelei-Ausrufer:

    Rhampsenit von Gottes Gnaden Konig zu und in Agypten, Wir entbieten Gru? und Freundschaft Unsern Vielgetreun und Liebden.

    In der Nacht vom dritten zu dem Vierten Junius des Jahres Dreizehnhundertvierundzwanzig Vor Christi Geburt, da war es,

    Da? ein Dieb aus unserm Schatzhaus Eine Menge von Juwelen Uns entwendet; es gelang ihm Uns auch spater zu bestehlen.

    Zur Ermittelung des Taters Lie?en schlafen wir die Tochter Bei den Schatzen - doch auch jene Zu bestehlen schlau vermocht er.



Источник: The Gutenberg Project


Страницы: (78) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... В свете костра показалась закутанная в меха девушка индианка; она сбросила лыжи, откинула капюшон своей беличьей парки и приблизилась к людям у огня. — Здорово, Сипсу! — приветствовали ее Зигмунд и двое лежавших на медвежьей шкуре, а Хичкок молча подвинулся, чтоб уступить место рядом на нартах. — Ну, как дела, Сипсу? — спросил он на каком то жаргоне — смеси ломаного английского языка с испорченным чинукским наречием. — Что, в поселке все еще голод? И ваш колдун все еще не нашел причины, почему так мало попадается дичи и лось ушел в другие края? — Да, твоя правда, дичи очень мало; нам скоро придется есть собак. Но колдун нашел причину этого зла; завтра он принесет жертву, которая снимет заклятие с племени. — А кто будет жертвой? Новорожденный младенец или какая нибудь дряхлая старуха, которая стала обузой и от которой рады избавиться? — Нет, на этот раз он рассудил по другому. Боги очень сердятся, и поэтому жертвой должен быть не кто иной, как дочь вождя племени, — я, Сипсу. — Ах ты черт! — проговорил Хичкок. Он произнес это веско, с расстановкой, тоном, в котором слышалось и удивление и раздумье. — Наши пути теперь расходятся, — спокойно продолжала она. — И я пришла, чтобы мы еще раз посмотрели друг на друга. В последний раз. Она принадлежала к первобытному миру, и обычаи, по которым она жила, тоже были первобытные. Она привыкла принимать жизнь такой, как она есть, и считала человеческие жертвоприношения в порядке вещей. Силы, которые управляли сменой ночи и дня, разливом вод и морозами, силы, которые заставляли распускаться почки и желтеть листья, — эти силы бывали порой разгневаны, и нужны были жертвы, чтобы склонить их к милосердию. Их воля проявлялась по разному: человек тонул во время половодья, проваливался сквозь предательский лед, погибал в мертвой хватке медведя или изнурительная болезнь настигала его у собственного очага — и он кашлял, выплевывая кусочки легких, пока жизнь не уходила вместе с последним дыханием. Иногда же боги соглашались принять человеческую жизнь в жертву, а шаман умел угадывать их желания и никогда не ошибался в выборе. Все было просто. Разными путями приходила смерть, но в конце концов все сводилось к одному — к велению непостижимых и всемогущих сил...

Джек Лондон (Jack London)   
«Там, где расходятся пути»





© 2003-2010 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.geynegenrih.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.