Биография

Произведения

Музей

Статьи

Сочинения

Галерея

Цитаты

Краткие содержания

Ваши заявки

Читайте также:

- Слушайте, - произнес он с неожиданным вдохновением, и его голос упал до заговор- щического шепота. Альберт Уилья..

Айзек Азимов (Isaac Azimov)   
«Прикол»

Выплывают, милы нам и странны И во тьме без края тонут снова Тутовое дерево, а рядом Различаем праздного поэта Мерящего отрешенным взгдядом Дрожь теней и переливы све..

Герман Гёссе (Hermann Hesse)   
«Стихотворение»

Черт подери! Так ты супротив отца идешь, девчонка? РЕГИНА (бормочет, не глядя на него). Ты сколько раз сам говорил, какая я тебе дочь...

Ибсен Генрик Юхан (Ibsen Henrik Johan)   
«Привидения»

Спонсоры проекта:

Компания Диванпорт предлагает диван Паоло

Hi-End CD-проигрыватели Marantz CC 4001 на сайте компании SOLYARIS

Смотрите также:

А.С. Дмитриев. «Генрих Гейне»

Франц Меринг. Биография Гейне

Н.А. Жирмунская. Поэма Генриха Гейне Атта Троль

Аркадий Полонский. Генрих Гейне в Мюнхене

Г. В. Стадников. «Биография писателя»

Все статьи


Генрих Гейне - современник двух эпох

О философии Гейне

О поэзии Гейне

Женщины в творчестве Гейне

Все рефераты и сочинения


Поиск по библиотеке (включая переводы):




Ваши закладки:

Вы читаете «Путевые картины», страница 1 (прочитано 0%)

Коррекция ошибок:

На нашем сайте работает система коррекции ошибок Orphus.
Пожалуйста, выделите текст, содержащий орфографическую ошибку и нажмите Ctrl+Enter. Письмо с текстом ошибки будет отправлено администратору сайта.

Путевые картины



Генрих Гейне. Путевые картины

---------------------------------------------------------------
Собрание сочинений. т.6
OCR: Алексей Аксуецкий http://justlife.narod.ru
Origin: Генрих Гейне на сайте "Просто жизнь"

---------------------------------------------------------------

* Путешествие по Гарцу *


ПРЕДИСЛОВИЕ К ФРАНЦУЗСКОМУ ИЗДАНИЮ 1834 ГОДА

Всегда будет представляться трудным решение вопроса, как надлежит
переводить немецкого писателя на французский язык. Следует ли опускать там и
здесь мысли и образы, в тех случаях, когда они расходятся с цивилизованными
вкусами французов и когда они могли бы показаться им преувеличением,
неприятным и даже смешным? Или не следует ли вводить неприлизанного немца в
прекрасный парижский свет, со всей его зарейнской оригинальностью,
фантастически расцвеченного германизмами и перегруженного чрезмерно
романтической орнаментацией? Что до меня, то, на мой взгляд, не следует
передавать неприлизанный немецкий язык прирученной французской речью, и я
предстаю здесь самолично в моем прирожденном варварстве наподобие индейцев
шаррюасов, которым вы оказали прошлым летом столь благосклонный прием. Ведь
я тоже боец, каким был великий Такуабе. Он умер, и бренные останки его
благоговейно сохраняются в зоологическом музее Jardin des Plantes1, этом
Пантеоне животного царства.
Эта книга -- балаган. Войдите, не бойтесь. Я не такой злой, как
кажется. Я раскрасил себе лицо такими страшными красками лишь для того,
чтобы в бою напугать моих врагов. В сущности же, я кроток, как ягненок.
Успокойтесь и подайте мне руку. И мое оружие тоже можете потрогать, даже лук
и стрелы, ибо я затупил их наконечники, как делаем мы, варвары, всегда,
приближаясь к священному месту. Между нами говоря, эти
__________________
1 Ботанического сада (фр.). Речь идет о знаменитом ботаническом и
зоологическом саде в Париже.

5



стрелы были не только остры, но и ядовиты. Ныне они совершенно
безвредны и безобидны, и вы можете развлечься, рассматривая их пестрое
оперение; даже ваши дети могли бы поиграть ими.
Расстанусь с татуированным языком и стану объясняться по-французски.
Стиль, связь мыслей, переходы, резкие выходки, странность выражения --
словом, весь характер немецкого подлинника дословно, насколько это было
возможно, воспроизведен в этом французском переводе
"Reisebilder"1. Чувство красоты, изящество, приятность, грация
принесены в жертву буквальной точности. Теперь -- это немецкая книга на
французском языке, которая не имеет притязаний понравиться французским
читателям, но лишь познакомить их с чужеземным своеобразием. Словом, я
намерен поучать, а не только развлекать.



Источник: Библиотека Максима Мошкова


Страницы: (147) : 123456789101112131415 ...  >> 

Полный текст книги

Перейти к титульному листу

Версия для печати

Тем временем:

... Она не стала открывать глаза. «Я не сплю», — тихо сказала она. Какой сюрприз, облегчение, что можешь говорить, жить. — Алиса, — сказал кто то, взяв её усталые руки. То был Дэйвид. Хочешь познакомиться с убийцей, Дэйвид, подумала она. Я слышу, как твой голос просит разрешения посмотреть на него, значит, мне ничего не остается, как показать тебе его.

    Дэйвид стоял над ней. Она открыла глаза. Комната стала в фокусе. Шевельнув ослабевшей рукой, она откинула одеяло. Убийца взглянул на Дэйвида с крошечным, краснолицым, голубоглазым спокойствием. Его глубокие глаза сверкали. — Ах! — воскликнул Дэйвид Лейбер. — Какой красивый ребёнок!

    Когда Дэйвид Лейбер приехал забирать домой жену и новорождённого, его ждал доктор Джефферс. Он жестом предложил Лейберу сесть, угостил сигарой, сам закурил, присел на край стола, долго серьёзно попыхивал. Потом откашлялся, взглянул Дэйвиду прямо в глаза и сказал: — Твоя жена не любит своего ребенка, Дэйв. — Что?! — Ей пришлось нелегко. Твоя любовь ей очень понадобится в ближайшее время. Я тогда не всё тебе сказал, в операционной у неё была истерика. То, что она говорила, — невероятно. Не стану повторять. Скажу главное: она чувствует себя чужой ребёнку." Так вот, может, все очень просто, и один два вопроса все разъяснят. — Он пососал сигару, потом сказал: — Этот ребёнок — «желанный» ребёнок, Дэйв? — Почему ты спрашиваешь? — Это важно. — Да. Да, это «желанный» ребёнок. Мы оба хотели его. Алиса была так счастлива год назад, когда... — Гм... Тогда сложнее. Потому что если ребёнок незапланированный, то подобные вещи объясняются тем, что женщине вообще ненавистна мысль о материнстве. К Алисе же это не подходит. — Доктор Джефферс вынул сигару изо рта, поскреб подбородок. — Тогда что нибудь ещё. Возможно, что то случилось в детстве, а проявляется теперь. А может это временно! Сомнение и страх бывают у всякой матери, испытавшей сильные большие муки и близость смерти, подобно Алисе. Если это так, то время залечит. Все таки я считал, что должен рассказать тебе об этом, Дэйв. Тебе это поможет быть мягким и терпеливым с ней, если она скажет что нибудь о...

Рэй Брэдбери (Ray Bradbury)   
«Воспоминание об убийстве»





© 2003-2007 Rulib.NET
Координатор проекта: Российская Литературная Сеть, Администратор сайта: Андрей Таиров. Сайт работает под управлением системы "Электронный Библиотекарь" 4.7

Правовая информация: если Вы являетесь автором и/или правообладателем любых из представленных на страницах нашей библиотеки произведений, и возражаете против их нахождения в открытом доступе - сообщите нам по адресу copyright@rulib.net и мы немедленно удалим указанные работы.

Администратор сайта и координатор проекта не несут ответственности за содержание рекламных материалов и информации, размещаемой посетителями, однако принимают все необходимые и достаточные меры для контроля. Перепечатка материалов сервера возможна лишь при обязательном условии ссылки на ресурс http://www.geynegenrih.net.ru/, с указанием автора материала и уведомлением администрации ресурса о дате и месте размещения.

Информация о литературной сети
Принять участие в проекте

Проект осуществляется при информационной поддержке IQB Group: создание сайтов и web дизайн, продвижение сайтов и оптимизация сайта.